About

Trabajando juntos

No soy, ni pretendo ser infalible, es más: creo que la documentación multilingüe de calidad es el resultado de procesos colaborativos y de respeto mutuo por el tiempo y las habilidades de todas las personas. Estaré encantado de responder a cualquier consulta sobre como integrar mi trabajo en el marco de sus necesidades cuando usted lo necesite; de asesorarle sobre cómo adaptarse a la cada vez más vertiginosa evolución de la propiedad industrial. 

Sin fronteras

Todo ello contribuirá a gestionar sus datos conforme al más moderno estado de la técnica. Directamente, sin intermediarios. Y es que toda mi viva he estado en contacto con relaciones y entornos de trabajo multilíngües: desde mi primera traducción de un folleto de panadería hasta las últimas patentes de aeronáutica: Amo mi trabajo como traductor y la modesta contribución que hago a construir puentes entre técnicos y proyectos, entre empresas y clientes, en definitiva, entre personas.